Как бы ни была развита российская книжная индустрия, все равно среди иностранных книг можно найти что-то такое, чего не встретить ни в одном книжном магазине. Правда, иногда кажется, что взять и купить книжку не совсем правильно, должны быть уважительные причины. И они есть.
Причина 1. Вам понравилась иностранная книга.
Самой главной причиной для покупки любой вещи можно назвать интерес. Вам понравилась детская книга на иностранном языке? Этого достаточно для того, чтобы купить ее. А если вы не владеете языком, на котором написана книга? Обычно детские книги проиллюстрированы, поэтому о содержании книги легко можно догадаться по картинкам. Что касается маленьких детей, то они, еще не владея ни одним языком на взрослом уровне, одинаково воспринимают все языки, а книги «читают» по иллюстрациям.
Причина 2. Возможность читать ребенку на иностранном языке.
Тексты из книг дети воспринимают на слух. Маленьким детям важен и интересен сам процесс, а также то, что в него вовлечен кто-то из родителей и он сам. Язык текста здесь играет уже роль посредника. Но преуменьшать его значение не стоит.
Ребенок слышит иностранные слова, обращает внимание на то, что некоторые из них непривычно произносятся, улавливает новые звуки, то есть обогащается фонетически, если так можно выразиться.
Если вы не читаете на иностранных языках или сомневаетесь в правильности своего произношения, то это вовсе не причина для того, чтобы книгу не покупать, особенно если это книга написана на одном из самых распространенных для изучения в России европейских языков – английском, французском или немецком. Сейчас дети начинают знакомиться с иностранными языками еще до школы, и такая книга непременно пригодится, когда ребенок сможет читать ее самостоятельно.
Причина 3. Возможность показать ребенку другие буквы.
Рано или поздно, но в любом случае ребенок будет изучать иностранный язык. И вероятно, не один. Поэтому нет ничего плохого в том, что он будет видеть не только кириллическую графику. Это тоже пригодится при изучении языков, когда бы ребенок ни начал занятия.
Другой вопрос: покупать ли книги на шведском, японском, иврите? Здесь, конечно, решают родители. Но ведь это замечательно – иметь возможность открыть книгу и рассказать ребенку, что есть страны, жители которых пишут весьма непривычно для нас: кто-то делает надстрочные и подстрочные значки, кто-то использует для письма иероглифы, кто-то пишет справа налево.
Причина 4. Иллюстративный материал книги.
Необычные или просто красивые иллюстрации вполне могут стать причиной покупки книги. В иностранных книгах легко можно найти и отражение веяния настоящего времени, и культуру живописных традиций. И то, и другое может быть очень интересно детям, ведь дети, как никто иной, любят открывать для себя все новое.
Причина 5. Книги нет в переводе на русский язык.
Дети быстро усваивают информацию, и если ребенку интересны книги, то одной-двумя не обойтись. Конечно, культурные традиции европейских стран весьма схожи, но есть множество книг, особенно если мы говорим о книгах современных авторов, которые привлекают своей новизной, ненавязчивостью и добротой. Поэтому книга, которая еще не переведена, но содержит в себе зерно добра – прекрасный выбор.
Причина 6. Перевод книги на русский язык вас, как читателя, не устраивает.
Книги маленьким детям выбирают взрослые и иногда вдруг замечают, что книга написана как-то коряво, начинают искать оригинал, находят и выясняют, что плоха не книга, а ее перевод. Речь идет не о всех переведенных книгах, но подобные литературные разочарования случаются. Не выясняя, чья же здесь вина – издателя, редактора или переводчика, можно просто купить необходимую книгу на языке оригинала и читать ее вместе с ребенком.
Книги на иностранных языках могут стать не только сувениром, но и занять достойное место на книжной полке ребенка. Эти книги способны разбудить интерес к изучению языков уже в раннем возрасте, а также дают ребенку представление о литературе и культуре других стран.